TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:8

Konteks
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 1  of the earth.”

Kisah Para Rasul 2:1-3

Konteks
The Holy Spirit and the Day of Pentecost

2:1 Now 2  when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2:2 Suddenly 3  a sound 4  like a violent wind blowing 5  came from heaven 6  and filled the entire house where they were sitting. 2:3 And tongues spreading out like a fire 7  appeared to them and came to rest on each one of them.

Kisah Para Rasul 2:36-41

Konteks

2:36 Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt 8  that God has made this Jesus whom you crucified 9  both Lord 10  and Christ.” 11 

The Response to Peter’s Address

2:37 Now when they heard this, 12  they were acutely distressed 13  and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?” 2:38 Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized 14  in the name of Jesus Christ 15  for 16  the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 17  2:39 For the promise 18  is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.” 2:40 With many other words he testified 19  and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse 20  generation!” 2:41 So those who accepted 21  his message 22  were baptized, and that day about three thousand people 23  were added. 24 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Or “to the ends.”

[2:1]  2 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

[2:2]  3 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  4 tn Or “a noise.”

[2:2]  5 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  6 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.

[2:3]  7 tn Or “And divided tongues as of fire.” The precise meaning of διαμερίζομαι (diamerizomai) in Acts 2:3 is difficult to determine. The meaning could be “tongues as of fire dividing up one to each person,” but it is also possible that the individual tongues of fire were divided (“And divided tongues as of fire appeared”). The translation adopted in the text (“tongues spreading out like a fire”) attempts to be somewhat ambiguous.

[2:36]  8 tn Or “know for certain.” This term is in an emphatic position in the clause.

[2:36]  9 tn Grk “has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” The clause has been simplified in the translation by replacing the pronoun “him” with the explanatory clause “this Jesus whom you crucified” which comes at the end of the sentence.

[2:36]  10 sn Lord. This looks back to the quotation of Ps 110:1 and the mention of “calling on the Lord” in 2:21. Peter’s point is that the Lord on whom one calls for salvation is Jesus, because he is the one mediating God’s blessing of the Spirit as a sign of the presence of salvation and the last days.

[2:36]  11 tn Or “and Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[2:36]  sn See the note on Christ in 2:31.

[2:37]  12 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.

[2:37]  13 tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).

[2:38]  14 tn The verb is a third person imperative, but the common translation “let each of you be baptized” obscures the imperative force in English, since it sounds more like a permissive (“each of you may be baptized”) to the average English reader.

[2:38]  15 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[2:38]  sn In the name of Jesus Christ. Baptism in Messiah Jesus’ name shows how much authority he possesses.

[2:38]  16 tn There is debate over the meaning of εἰς in the prepositional phrase εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν (eis afesin twn Jamartiwn Jumwn, “for/because of/with reference to the forgiveness of your sins”). Although a causal sense has been argued, it is difficult to maintain here. ExSyn 369-71 discusses at least four other ways of dealing with the passage: (1) The baptism referred to here is physical only, and εἰς has the meaning of “for” or “unto.” Such a view suggests that salvation is based on works – an idea that runs counter to the theology of Acts, namely: (a) repentance often precedes baptism (cf. Acts 3:19; 26:20), and (b) salvation is entirely a gift of God, not procured via water baptism (Acts 10:43 [cf. v. 47]; 13:38-39, 48; 15:11; 16:30-31; 20:21; 26:18); (2) The baptism referred to here is spiritual only. Although such a view fits well with the theology of Acts, it does not fit well with the obvious meaning of “baptism” in Acts – especially in this text (cf. 2:41); (3) The text should be repunctuated in light of the shift from second person plural to third person singular back to second person plural again. The idea then would be, “Repent for/with reference to your sins, and let each one of you be baptized…” Such a view is an acceptable way of handling εἰς, but its subtlety and awkwardness count against it; (4) Finally, it is possible that to a first-century Jewish audience (as well as to Peter), the idea of baptism might incorporate both the spiritual reality and the physical symbol. That Peter connects both closely in his thinking is clear from other passages such as Acts 10:47 and 11:15-16. If this interpretation is correct, then Acts 2:38 is saying very little about the specific theological relationship between the symbol and the reality, only that historically they were viewed together. One must look in other places for a theological analysis. For further discussion see R. N. Longenecker, “Acts,” EBC 9:283-85; B. Witherington, Acts, 154-55; F. F. Bruce, The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary, 129-30; BDAG 290 s.v. εἰς 4.f.

[2:38]  17 tn Here the genitive τοῦ ἁγίου πνεύματος (tou Jagiou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Holy Spirit.

[2:39]  18 sn The promise refers to the promise of the Holy Spirit that Jesus received from the Father in 2:33 and which he now pours out on others. The promise consists of the Holy Spirit (see note in 2:33). Jesus is the active mediator of God’s blessing.

[2:40]  19 tn Or “warned.”

[2:40]  20 tn Or “crooked” (in a moral or ethical sense). See Luke 3:5.

[2:41]  21 tn Or “who acknowledged the truth of.”

[2:41]  22 tn Grk “word.”

[2:41]  23 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

[2:41]  24 tn Or “were won over.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA